Ты немного на осень похожа.
Ту, что греет, но не обжигает...
Поцелуи и радости дарит,
как цветы запоздалые эти,
дарит тёплый и щедрый сентябрь...
Да, ты - осень! Ты - тёплая осень!
Так, давай же у Бога попросим,-
пусть продлит нам деньки золотые -
и поверим: а мы - молодые!
Как тогда, в нашем дивном и чудном,
в нашем радостном солнечном детстве...
Прочитано 10943 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.